SEVGİ VE BARIŞIN YEŞERECEĞİ, DÜŞMANLIKLARIN KARANLIĞA GÖMÜLECEĞİ BU SİTEMİZE HOŞ GELDİNİZ.


   
 
  Almanca-Türkçe Şiir

Wo bleibst du?

Warum muß ich im hoffnungslosen Zeiten
im Stillen der Mitternacht an dich denken,
weiß ich nicht.
Ich schaue Deine meeresblauen Augen
die mich in ihre Tiefe ziehen
und ertrinke darin wie in einem Ozean.
wenn ich deine roten Haare zärtlich streichele
verbrennen meine Hände.
Plötzlich erinnere mich die Kraniche
die über uns Hochfliegen und Hoffnungen tragen
die Briefe, die ich nächtelang geschrieben habe
- welche unsere Geschichte sind -
aber niemals angekommen sind
und seitdem, ich Dich in mir verloren habe
die Leere, die in mir ist, wird immer große
obwohl ich Hoffnungen füllen möchte
die wohl nie voll gefüllt werden.
 

 

NERDESİN?
 

Niye hep suskun gecelerin ortasında,
özellikle umutsuz zamanlarımda
aklıma gelirsin, bilmem
gözlerini seyrederim, deniz mavisi
çeker beni derinine, boğulurum
kızıl saçlarını okşarım, akşam güneşi
ellerim yanar
turnalar gelir aklıma birden
yüksekten uçar, özlem taşırlar
geceler boyu yazdığım mektuplar
-ki, bizim hikayemizi anlatır-
hiçbirisi adresine postalanmadılar
ve seni sende kaybettiğimden beri
içimdeki boşluk büyür, hasret doldururum,
hasret doldururum, boşluk dolmaz.
 

 

Şiirin yazarı ve çevirmeni: Hasan Çebi                                                                                                

 

 
Vakit Nakittir
 
.: Sloganımız
 


.: Fark edilmek için
 
MGG
 
Bugün 3 ziyaretçi (4 klik) kişi burdaydı!

Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol